ドラマでハングル:抱きしめたい

ドラマのワンシーンから韓国語を学ぶ。

徐々に距離を縮めるシン・ジュヨン(キム・ソヨン)とカン・テユン(ナムグン・ミン)2人だったが、カン・テユンにまだ未練があるオ・セリョン(ワン・ジウォン)が危機感を感じシンジュヨンにカンテウンに近づかないように告げるため自宅に招いたシーンより。
001

台本
シン・ジュヨン:
소문 사실이었어?
あの噂はほんとなの?

オ・セリョン:
남학생들한테 “내 방에 와서 컵라면 먹고 갈래?”라고 문자 보내서 유혹한다는 그 소문?
男子に「家にラーメン食べに来ない?」てメッセージを送って誘惑するっていう噂のこと?

넌 믿었잖아 그 소문
あなたは信じてたじゃない

다른 애들한테 그 소문 듣고도 나를 감싸주지 않았잖아
他の子からその噂を聞いても私を守ってくなかったじゃない

나는 그때부터 아무도 안 믿어
私はその時から誰も信じないの

シン・ジュヨン:
솔직히 말해서 그 소문 반쯤은 믿었어
正直に言うとその噂は半分ぐらい信じてた

넌 고등학교 때부터 나랑은 달랐잖아
私は学生の時からあなたとは違ってたじゃない

근대 내가 너랑 친구로 지낼 수 있었던 건 그 소문이 사실이든아니든 상관 없었기 때문이야
それでも私があなたと友達でいれたのはその噂が事実でもそうでなくても関係なかったからよ

学習ポイント
소문:噂(うわさ)

문자 보내다:(携帯で)メールを送ること。(直訳は文章を送る)

감싸주지 않아:감싸다(包む、かばう)+주다(~あげる)+지 않아(~しない)

솔직히(漢字語:率直):正直に、ぶっちゃけ

친구로 지내다:友達でいる(直訳:友達で過ごす)
친구(友達)+~로(~で)+지내다(過ごす)

(이)든:~でも
例:언제든 괜찮아요
いつでも大丈夫です

상관 없다:関係ない
影響がない、興味がない、気にしないなど幅広い場面で使えるフレーズ。

Pocket

スポンサーリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。